Interpretariato di Conferenza Istituzionale, Diplomatica e Congressuale

Sede di frequenza: Padova

Durata: 2 anni

Lingua di erogazione: Italiano, Inglese

Crediti: 120

Il percorso in Interpretazione di Conferenza Istituzionale, Diplomatica e Congressuale vuole formare professionisti esperti nelle più importanti e attuali tecniche di interpretazione nell’ambito di situazioni quali congressi, conferenze, riunioni e vertici istituzionali nazionali e internazionali.

L’obiettivo finale è lo sviluppo di competenze comunicative, traduttologiche e interpretative in almeno due lingue straniere, riuscendo a comunicare e mediare con un target di cultura diversa, comprendendone caratteristiche, abitudini e contesto.

Le esercitazioni all’interno di laboratori linguistici dedicati arricchiscono lo stile professionale dell’esperto attraverso esperienze pratiche atte a consolidare l’approccio, lo stile performativo e l’esecuzione comunicativa in termini di assoluto controllo e totale gestione delle situazioni professionali.

La padronanza comunicativa nelle due lingue straniere rafforzata da un’attività formativa trasversale completa la figura dell’esperto consecutivista e simultaneista in grado di muoversi all’interno di contesti situazionali politici, diplomatici, istituzionali perfezionati da competenze socioculturali, economiche, politiche, giuridiche e psicologiche.

Le attività laboratoriali, estremamente professionalizzanti, completano la preparazione arricchendo e intensificando lo stile professionale dell’esperto attraverso esperienze pratiche atte a consolidare le attività pubbliche, l’approccio e lo stile performativo, l’esecuzione comunicativa in termini di assoluto controllo e totale gestione delle situazioni professionali in cui l’interprete è chiamato ad operare.

L’indirizzo di specializzazione sarà attivato solo al raggiungimento di almeno 10 unità.

I piani di studio, comprese le attività laboratoriali, possono essere soggetti a modifiche e a cambiamenti, di anno in anno, in relazione all’autonomia didattica prevista ai sensi del DM 270/2004.

PRIMO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Fondamenti teorici e strumenti tecnologici per la ricerca documentale e terminologica
  • Il corso guida all’acquisizione di capacità tecnologiche e metodologiche di base, funzionali ad una resa interpretativa e traduttiva puntuale e accurata sotto il profilo terminologico. Poiché la maggioranza dei testi che vengono tradotti/interpretati durante il percorso di studi sono in qualche misura settoriali, specialistici e tecnici, una delle finalità del corso è quella di familiarizzazione con attività e strumenti di supporto alla gestione multilingue della conoscenza.
INF-05/A 6
IT per la Comunicazione e le Professioni Intellettuali
  • Il corso intende fornire una panoramica generale dell’intelligenza artificiale, definendo le sue diverse branche e presentandone le tecnologie chiave. Le lezioni hanno l’obiettivo di esplorare le possibili applicazioni dell’IA in vari settori, presentare esempi ed esperienze di come viene utilizzata in diverse professioni (Traduttore/Interprete/Giornalista/Advertiser/Grafico) e discutere le implicazioni etiche e i risvolti legali. Infine una parte del corso è dedicata a esplorare le tendenze future dell’IA e della creatività, anche attraverso la mediazione di esperti, intellettuali e creativi, ricorrendo a diversi materiali.
INF-05/A 6
  • Tecniche di interpretazione consecutiva Inglese 1
    • Consecutiva Attiva
    • Consecutiva Passiva
ANGL-01/C 15
  • Tecniche di interpretazione consecutiva Seconda Lingua 1
    • Consecutiva Attiva
    • Consecutiva Passiva
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
15
  • Interpretariato di conferenza in simultanea Inglese 1
    • Simultanea Attiva
    • Simultanea Passiva
ANGL-01/C 6
  • Interpretariato di conferenza in simultanea Seconda Lingua 1
    • Simultanea Attiva
    • Simultanea Passiva
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
6
Etica, deontologia professionale dei mercati del lavoro nazionali e internazionali
  • Il corso offre una panoramica dei principali aspetti di etica e deontologia del mercato del lavoro, con riferimento alle principali associazioni di categoria degli interpreti a livello nazionale e internazionale.
    Il principale obiettivo è preparare gli studenti ad orientarsi nel mondo del lavoro che li aspetta, per potersi offrire come professionisti qualificati e corretti sia nei confronti dei clienti sia nei confronti dei colleghi e degli attori con cui verranno in contatto. Vengono affrontati temi quali le norme di qualità del settore per agenzie, associazioni e professionisti, le buone prassi, le condizioni di incarico, i contratti tipo, e gli strumenti e strategie per costruirsi la carriera ideale.
GPSP-08/A 6
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO 60

SECONDO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
  • Tecniche di interpretazione consecutiva Inglese 2
    • Consecutiva Attiva
    • Consecutiva Passiva
ANGL-01/C 15
  • Tecniche di interpretazione consecutiva Seconda Lingua 2
    • Consecutiva Attiva
    • Consecutiva Passiva
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
15
  • Interpretariato di conferenza in simultanea Inglese 2
    • Simultanea Attiva
    • Simultanea Passiva
ANGL-01/C 6
  • Interpretariato di conferenza in simultanea Seconda Lingua 2
    • Simultanea Attiva
    • Simultanea Passiva
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
6
Tirocinio formativo 20
Prova finale 10
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO 60
TOTALE CREDITI 120

Sbocchi professionali

Dettagli

Interprete di ambasciata – Conference project manager – Business and events interpreter – Interprete di eventi fieristici, di intrattenimento e sportivi