Traduzione Passiva Francese 3

SSD: L-LIN/04

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof.ssa Francesca Gentilini

Obiettivi formativi

Consolidamento delle tecniche traduttive, con particolare attenzione per la coerenza, lo stile e l’intenzione comunicativa del testo.

Contenuti

• Revisione di traduzioni (automatiche e non) e confronto dei testi tradotti;
• Analisi delle diverse tipologie testuali più richieste dal mercato e approfondimento di testi tecnici e specialistici in linea con le materie di indirizzo del CIELS;
• Traduzione dal francese in italiano di brevi documenti di varia natura e studio delle diverse soluzioni traduttive;
• Correzione collaborativa dei testi tradotti a casa, alternata all’esposizione da parte degli studenti delle proprie versioni;
• Le risorse e gli strumenti linguistici a disposizione del traduttore (sia cartacei, sia online);
• Introduzione ai CAT tools e alle memorie di traduzione.

CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.

Metodologia didattica

Lezioni frontali in cui si privilegerà l’esercizio pratico di traduzione da effettuare sia in autonomia, sia in aula.

Modalità di svolgimento della prova

Prova scritta di traduzione che verterà sulle tipologie testuali analizzate durante il corso.

Bibliografia obbligatoria

Il materiale di studio e i testi da tradurre saranno disponibili sulla piattaforma Moodle. Altre eventuali indicazioni verranno fornite durante il corso.

Integrazione studenti non frequentanti

Agli studenti non frequentanti verrà richiesta la consegna alla docente delle traduzioni assegnate e/o svolte in aula. Sarà possibile inviare i propri elaborati via mail.

Ricevimento studenti

Online, previo appuntamento all’indirizzo email: francesca.gentilini@ciels.it

Programma sede di Brescia

Docente

Prof.ssa Claudia Caburlotto

Obiettivi formativi

Il corso si propone di guidare gli studenti verso la conoscenza dei principali aspetti e problemi teorici e pratici della traduzione dal francese all’italiano in testi di diverse tipologie, che rispecchiano gli indirizzi di studio.
Tra gli obiettivi del corso, quello di preparare gli studenti ad affrontare il mondo del lavoro, dotandoli degli strumenti fondamentali per diventare dei buoni traduttori.

Contenuti

Si terranno alcune lezioni teoriche sulla traduzione, il ruolo del traduttore, la qualità della traduzione, il mercato del lavoro, il rapporto con committenti e colleghi, la deontologia professionale, ecc., cui si accompagneranno lezioni pratiche in cui gli studenti saranno chiamati ad avvicinarsi a testi di varie tipologie dal francese in italiano.
Alla traduzione dei testi si affiancherà la redazione di glossari settoriali.

CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.

Metodologia didattica

A volte i testi saranno tradotti in classe dagli studenti, guidati dalla docente. Altre volte la docente fornirà i testi da tradurre agli studenti in anticipo, in modo che gli studenti possano preparare accuratamente la traduzione che verrà poi corretta e commentata in classe. Agli studenti è chiesta una partecipazione attiva alle lezioni.

Modalità di svolgimento della prova

Prova scritta. La docente potrà fissare prove in itinere e/o valutare il materiale prodotto dagli studenti (per es. i glossari), come complemento della prova d’esame che andrà in ogni caso sostenuta. Se la docente lo riterrà opportuno la prova scritta potrà essere integrata da un colloquio orale.

Bibliografia obbligatoria

La bibliografia indicata è facoltativa, ma verrà richiamata spesso in aula per gli approfondimenti teorici e pratici.
-BERTAZZOLI R., La traduzione: teorie e metodi, Carocci ed., 2015, ISBN 9788843077823
-DIADORI P., Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti, Le Monnier, 2012 ISBN 9788800743983
-PODEUR J., La pratica della traduzione, Liguori Editore, 1993, ISBN 9788820723217
-SCARPA F., La traduzione specializzata, Hoepli ed., 2008, ISBN 9788820339319

Integrazione studenti non frequentanti

Gli studenti non frequentanti sono pregati di mettersi in contatto con la docente, per stabilire insieme una metodologia di preparazione adeguata.

Ricevimento studenti

Su appuntamento: claudia.caburlotto@ciels.it

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it