Introduzione all’Interpretazione Russo 1

SSD: L-LIN/21

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof.ssa Kolupaeva Dina

Obiettivi formativi

Il corso ha finalità propedeutica, intende illustrare le modalità con quali si svolge la professione del’ interprete. L’obiettivo è avviare l’uso delle principali tecniche di interpretazione, approfondire la capacità di memorizzazione e di sintesi, la gestione tutti gli aspetti tipici e critici, di un interprete.

Contenuti

Il corso è articolato in una fase teorica e una parte pratica.

La parte teorica prevede:
• Forme dell’interpretare e aspetti situazionali;
• Qualità in Interpretazione;
• Abilità comunicative;
• Deontologia professionale.

La parte pratica prevede:
• Traduzione a vista;
• Esercizi propedeutici all’interpretazione: memorizzazione, ascolto, sintesi, riformulazione, parafrasi, ricerca sinonimi, individuazione parole chiave.

Metodologia didattica

• Lezioni frontali; • Esercitazioni di compressione del testo orale; • Materiale audio- video; • Esercitazioni di riformulazione; • Esercitazioni di memorizzazione; • Acquisizione di fraseologie

Modalità di svolgimento della prova

La prova di accertamento è orale.

Bibliografia obbligatoria

(Consigliata)
-FALBO C., RUSSO M., STRANIERO SERGIO F., Interpretazione Simultanea e Consecutiva, Hoepli
-V. Kovalev, Dizionario russo-italiano italiano-russo, Zanichelli, ed. recente (dal 2014)
-JU. DOBROVOLSKAJA, Grande dizionario russo-italiano italiano-russo, Hoepli, ed. recente (dal 2011)

Integrazione studenti non frequentanti

Gli studenti non frequentanti prepareranno lo stesso programma e sosteranno l’esame con le stesse modalità dei frequentanti. Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d’esame.

Ricevimento studenti

Online, frontale previo appuntamento all’indirizzo e-mail: dina.kolupaeva@ciels.it

Programma sede di Brescia

Docente

Prof.ssa Kolupaeva Dina

Obiettivi formativi

Il corso ha finalità propedeutica, intende illustrare le modalità con quali si svolge la professione del’ interprete. L’obiettivo è avviare l’uso delle principali tecniche di interpretazione, approfondire la capacità di memorizzazione e di sintesi, la gestione tutti gli aspetti tipici e critici, di un interprete.

Contenuti

Il corso è articolato in una fase teorica e una parte pratica.
La parte teorica prevede:
• Forme dell’interpretare e aspetti situazionali;
• Qualità in Interpretazione;
• Abilità comunicative;
• Deontologia professionale.

La parte pratica prevede:
• Traduzione a vista;
• esercizi propedeutici all’interpretazione: memorizzazione, ascolto, sintesi, riformulazione, parafrasi, ricerca sinonimi, individuazione parole chiave.

Metodologia didattica

• Lezioni frontali; • Esercitazioni di compressione del testo orale; • Materiale audio- video; • Esercitazioni di riformulazione; • Esercitazioni di memorizzazione; • Acquisizione di fraseologie

Modalità di svolgimento della prova

La prova di accertamento è orale.

Bibliografia obbligatoria

-FALBO C., RUSSO M., STRANIERO SERGIO F., Interpretazione Simultanea e Consecutiva, Hoepli.
-V. KOVALEV, Dizionario russo-italiano italiano-russo, Zanichelli, ed- recente
-JU. DOBROVOLSKAJA, Grande dizionario russo-italiano italiano-russo, Hoepli, ed. recente

Ricevimento studenti

Su appuntamento all’indirizzo e-mail: dina.kolupaeva@ciels.it

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it