The course in Audiovisual Translation, Dubbing Theory and Technique, Text Adaptation and Subtitling aims to teach all the techniques of translation, documentary and terminology research, and dubbing, as well as the foundations of interpersonal communication.
The main objective is the development of those abilities to mediate the work with the target language in full respect of its original essence. It will start from the study of different genres up to the production of films, TV series and various audiovisual products for cinema, TV, theatre. You will acquire the ability to internalize the product culturally and return it to the right target, considering its habits and customs and using a language not only translated but adapted to the context.
The workshops allow you to practice both the part of drafting and translating the profound sense of the text, and the sound, vocal and expressive part with in-depth studies on diction and acting, including the activity of adaptation in its entire process.