Esperto in Traduzione Specialistica e Settoriale per i prodotti culturali, pubblicitari ed editoriali

Durata: 1 anno

Crediti: 60

Livello 1
Anno Accademico  2024/2025

Lingua

  • Italiano
  • Inglese
  • Una seconda lingua straniera a scelta tra Francese/Russo/Spagnolo/Tedesco/Cinese

Per informazioni (didattica, prove di selezione, calendario, …)
Ufficio Master, Corsi di Alta Formazione e Perfezionamento Professionale
altaformazione@ciels.it
tel. 049 774152 – int. 3

Posti disponibili
Max: 50

Il master sarà attivato solo al raggiungimento di almeno 10 studenti.

I piani di studio, comprese le attività laboratoriali, possono essere soggetti a aggiornamenti, di anno in anno, in relazione all’autonomia didattica prevista ai sensi del DM 270/2004 e successivi decreti.

Organizzazione

  • Modalità erogazione: duale (in presenza e su zoom)
  • Frequenza obbligatoria: 75%
  • Orario: dal lunedì al venerdì in orario compreso dalle 09:00 alle 17:00
  • Tipologia didattica: lezioni; esercitazioni; prova finale.
  • Verifiche di accertamento del profitto: per ogni singolo insegnamento.
  • Ulteriori informazioni: lo stage può essere sostituito da project work o attività lavorativa certificata.
  • Prova finale: due sessioni. Il non superamento delle due sessioni della prova finale orale comporta il non rilascio del diploma di Master di I livello.

Sede di svolgimento
Ciels Campus – sede di Brescia
Via Flero, 28 – Torre Nord –  25125 Brescia

Selezione
Eventuale colloquio motivazionale per verifica dei titoli

PRIMO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Insegnamento a scelta tra:
  • Stile, revisione, adattamento e pragmatica testuale
LIFI-01/A 6
  • Fondamenti teorici e strumenti tecnologici per la ricerca documentale e terminologica
INF-05/A 6
Tecniche Traduttologiche per i prodotti culturali, pubblicitari ed editoriali Inglese 1 ANGL-01/C 12
Tecniche Traduttologiche per i prodotti culturali, pubblicitari ed editoriali Seconda Lingua 1 FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
12
Attività Laboratoriali in Traduzione:
  • Tecnicismi, linguaggi settoriali e microlingue
GLOT-01/A 6
  • Teoria e tecnica della traduzione
GLOT-01/A 6
  • Computer Assisted Translation (CAT) e strumenti tecnologici per la traduzione assistita
GLOT-01/A 3
  • Post-editing, revisione e localizzazione
GLOT-01/A 6
Tirocinio Formativo 6
Prova Finale 6
TOTALE CREDITI 60

Obiettivi

Gli obiettivi del Master di I livello in ESPERTO IN TRADUZIONE SPECIALISTICA E SETTORIALE sono:

– conoscere le tecniche metodologiche necessarie per la traduzione dalla lingua straniera a quella italiana e viceversa;
– unire la ricerca documentale e terminologica a una lettura critica e consapevole di materiale specialistico e settoriale, nell’ambito dei prodotti culturali, pubblicitari ed editoriali.

Profilo, sbocchi occupazionali e professionali

Dettagli

Il Master fornisce i requisiti per lavorare per enti pubblici, privati ed internazionali nella traduzione e redazione di testi specializzati in specifici settori. 

La figura di traduttore di livello elevato è altamente richiesta in congressi, aziende pubbliche e private del settore industriale e istituzionale, in agenzie e organismi internazionali; come redattore e revisore di testi specializzati, linguista, consulente per esperti linguistici, ricercatore presso università ed enti di ricerca e mediatore interculturale presso scuole ed ospedali.