I laboratori mirano a consolidare la parte di stesura e resa traduttologica, ma anche la parte sonora ed espressiva della voce grazie ad approfondimenti di dizione, recitazione e tanta pratica in sala doppiaggio lavorando su prodotti multimediali diversi.
Il professionista che verrà formato dovrà saper riproporre il senso profondo dei testi, saper sincronizzarli nel ritmo e nel labiale e far vivere emozioni espresse dalle voci originali in sala doppiaggio, o altresì comporre testi d’impatto per l’ascoltatore producendo nuovi prodotti multimediali. Il percorso formativo vuole quindi guidare i propri studenti nello studio di generi e nella pratica delle diverse fasi di lavorazione di un testo di prodotti audiovisivi come serie TV e film, podcast, documentari, videogames e cartoon, fornendo le tecniche necessarie per padroneggiare capacità di scrittura, adattamento testi e voce ed entrare nel mondo del lavoro.
I piani di studio, comprese le attività laboratoriali, possono essere soggetti ad aggiornamenti, di anno in anno, in relazione all’autonomia didattica prevista ai sensi del DM 270/2004 e successivi decreti.
PRIMO ANNO | ||
---|---|---|
INSEGNAMENTO | SSD | CFU |
Comunicazione Interculturale e Società | GSPS-06/A | 6 |
Mediazione Linguistica e Culturale Inglese 1
|
ANGL-01/C | 15 |
Mediazione Linguistica e Culturale Seconda Lingua 1
1 Per le lingue arabo, russo e cinese, al 1° anno di studio non è previsto l’insegnamento di CAT tools e abilità informatiche per la traduzione 2 Per le lingue arabo, russo e cinese, al 1° anno di studio non è previsto l’insegnamento di Interpretazione Dialogica |
SPAN-01/C GERM-01/C FRAN-01/B SLAV-01/A STAA-01/L ASIA-01/F |
15 |
Tecniche di Traduzione Audiovisiva e Multimediale | GLOT-01/B | 6 |
Storia del Cinema e Introduzione al Doppiaggio Cinematografico | PEMM-01/B | 6 |
Linguistica, Fonetica e Fonologia (Dizione, Controllo e Impostazione della Voce) |
LIFI-01/A | 6 |
Elementi di Doppiaggio e Speakeraggio | EMM- 01/B |
6 |
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO | 60 |
SECONDO ANNO | ||
---|---|---|
INSEGNAMENTO | SSD | CFU |
Linguistica Italiana | LIFI-01/A | 6 |
Mediazione Linguistica e Culturale Inglese 2
|
ANGL-01/C | 15 |
Mediazione Linguistica e Culturale Seconda Lingua 2
|
SPAN-01/C GERM- 01/C FRAN-01/B SLAV-01/A STAA-01/L ASIA-01/F |
15 |
Elementi di Diritto Penale e Penitenziario | GIUR-14/A | 6 |
Elementi di Recitazione, Improvvisazione e Public Speaking | PEMM-01/B | 6 |
Vocalizzazione, Adattamento dei Dialoghi e Sottotitolazione | PEMM-01/B | 6 |
LABORATORIO: Esercitazioni di Doppiaggio di cartoons e gaming | PEMM-01/B | 6 |
LABORATORIO: Esercitazioni di Doppiaggio Pubblicitario e Documentaristico | PEMM-01/B | 6 |
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO | 60 |
TERZO ANNO | ||
---|---|---|
INSEGNAMENTO | SSD | CFU |
Tecniche e Tecnologie del Suono | INF-03/A | 9 |
LABORATORIO: Esercitazioni di Doppiaggio di Serie Televisive e Cinematografia | PEMM- 01/B |
3 |
Mediazione Linguistica e Culturale Inglese 3
|
ANGL-01/C | 12 |
Mediazione Linguistica e Culturale Seconda Lingua 3
|
SPAN-01/C GERM-01/C FRAN-01/B SLAV-01/A STAA-01/L ASIA-01/F |
12 |
Tirocinio Formativo | – | 6 |
Insegnamento a scelta o reiterazione esame | – | 6 |
Attività Altre | – | 6 |
Prova Finale | – | 6 |
TOTALE CREDITI TERZO ANNO | 60 | |
TOTALE CREDITI | 180 |