Traduzione Attiva Arabo 3

SSD: L-OR/12

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof. Al Kazraji Hussein

Obiettivi formativi

Portare gli studenti all’ottima comprensione di diversi tipi di testi e di avere la capacità di ragionare su un testo a livello lessicale e morfologico. Oltre lo sviluppo di riconoscere e comprendere le diverse espressioni idiomatiche, parafrasi e le figure rettoriche.

Contenuti

Diversi testi su tematiche della vita quotidiana, argomenti politici, economici e turistici.

CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.

Metodologia didattica

Le lezioni saranno basate su una modalità interattiva, tramite esercitazioni di testi. Gli studenti dietro indicazioni del docente prepareranno un glossario su diverse tematiche prescelta. Le esercitazioni in classe, (individuale o in gruppi), vengono elaborate dagli studenti con l’appoggio del docente.

Modalità di svolgimento della prova

Scritta (l’uso dei dizionari cartacei/ online si concorda con il docente).

Bibliografia obbligatoria

Nessuna bibliografia. Si consiglia di usare i seguenti testi di riferimento:
-R. TRAINI, Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente, Roma 1993 e Ed. successive.
-EROS BALDISSERA, Dizionario Italiano Arabo-Italiano, Zanichelli.

Integrazione studenti non frequentanti

Non previsto. Si consiglia di contattare il docente.

Ricevimento studenti

Online, frontale previo appuntamento all’indirizzo e-mail: hussein.alkazraji@ciels.it

Programma sede di Brescia

Docente

Prof. Mahmoud Ibrahim

Obiettivi formativi

Fornire agli studenti le basi teoriche della traduzione, in particolare dall’italiano all’arabo, insieme a una varietà di opportunità di pratica di traduzione, volte a consolidare la produzione scritta dell’Arabo Moderno Standard scritto e la capacità di tradurre in modo efficace e professionale.

Contenuti

Le attività pratiche di traduzione saranno seguite da una riflessione sulle principali difficoltà della traduzione dall’italiano all’arabo; agli studenti saranno assegnati dei testi da tradurre a casa e/o in classe. Durante le lezioni verranno discusse le strategie traduttive e verrà chiesto di giustificare le scelte individuali. I testi utilizzati durante il corso saranno relativi a molteplici argomenti, fra i quali non mancherà l’attualità, in un’ottica di coerenza con le aree di specializzazione previste dal piano di studi del corso di laurea.

CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.

Metodologia didattica

Lezioni frontali tradizionali; attività pratiche in classe, durante le quali sarà richiesta la partecipazione attiva degli studenti; esercitazioni individuali a casa.

Modalità di svolgimento della prova

Traduzione scritta di un testo dall’italiano all’arabo.

Bibliografia obbligatoria

I materiali didattici messi a disposizione sulla piattaforma e-learning Moodle.
Bibliografia ulteriore potrà essere fornita durante il corso.

Integrazione studenti non frequentanti

Tutti i materiali didattici saranno resi disponibili sulla piattaforma e-learning Moodle. Ad ogni modo, agli studenti non frequentanti è fatta richiesta di prendere contatto con il docente per valutare ulteriormente possibilità e strategie di studio individuale.

Ricevimento studenti

Si richiede di concordare un appuntamento con il docente inviando una e-mail a: mahmoud.ibrahim@ciels.it

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it