Consecutiva Passiva Arabo 2

SSD: L-OR/12

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof.ssa Ilaria Cicola

Obiettivi formativi

Il corso mira a sviluppare le competenze acquisite durante il primo anno in materia di ascolto e traduzione. Si porrà l’accento sull’individuazione di parole chiave e sull’ analisi delle parti principali del discorso, in modo da riuscire a rielaborare i concetti della lingua di partenza sintetizzandoli e presentandoli nella lingua di arrivo.

Contenuti

In questo corso si proseguirà con lo studio del precedente anno. I discenti eseguiranno compiti di comprensione e traduzione orale di messaggi in arabo di varia natura. Si eserciteranno nella resa dell’arabo in italiano e nell’ascolto di testi in MSA di varia natura. Verranno eseguiti esercizi di ricerca del lessico, riassunto e resa dei messaggi in arabo. Gli argomenti sui quali verteranno gli esercizi saranno: temi di attualità, vita familiare, viaggi, brevi racconti, annunci e politica.

Metodologia didattica

Lezioni frontali nelle quali si cercherà di unire i due approcci più utilizzati nell’apprendimento di una L2: 1) l’approccio grammaticale “tradizionale” nell’insegnamento accademico della lingua araba, vale a dire che il discente dovrà acquisire un determinato set di competenze passive nella comunicazione orale (comprensione dall’arabo all’italiano); esercizi di analisi e riassunto di brevi messaggi in arabo. 2) l’approccio prevalentemente mimetico-induttivo proposto dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (apprendimento/insegnamento/valutazione), questo approccio, ovviamente declinato al bisogno specifico dell’insegnamento della traduzione consecutiva orale della lingua araba, sarà adattato agli scopi del corso. Questo permetterà allo studente di impegnarsi attivamente nell’ascolto, nella comprensione di dialoghi e brevi testi orali nonché la loro resa in italiano. L’articolazione operativa verrà ulteriormente precisata sulla base di una approfondita analisi di contesto, tesa ad individuare le esigenze specifiche degli utenti.

Modalità di svolgimento della prova

Esame orale. La prova orale si concentrerà sull’esame delle competenze di comprensione e traduzione acquisite durante il percorso, secondo il livello stabilito e richiesto dal Corso. Le abilità principali di esame saranno la ricezione e la traduzione di messaggi orali e dialoghi in arabo.

Bibliografia obbligatoria

– LUC-WILLY DEHEUVELS, Grammatica araba. Manuale di arabo moderno con esercizi e cd audio per l’ascolto, Zanichelli, 2010
– Materiale fornito in classe dal docente;
– appunti delle lezioni

Integrazione studenti non frequentanti

Non prevista.

Ricevimento studenti

Su prenotazione alla fine delle lezioni. Inviare una e-mail a ilaria.cicola@ciels.it

Programma sede di Brescia

Il corso viene erogato anche nella sede di Brescia. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamentolinguistici.brescia@ciels.it.

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it