Consecutiva Passiva Spagnolo 2

SSD: L-LIN/07

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof.ssa Lucia Melotti

Obiettivi formativi

Il corso si propone i seguenti obiettivi:
• Esercitare la tecnica di presa di note attraverso ideogrammi e memorizzazione;
• Migliorare le tecniche di memorizzazione;
• Acquisire e/o migliorare la capacità di parlare in pubblico;
• Saper riferirne il contenuto del testo ascoltato nella lingua di arrivo;
• Approfondimento delle conoscenze dei paesi ispanofoni, cultura e tradizioni, attualità politica ed economica di questi paesi, organizzazioni internazionali.

Contenuti

Gli argomenti affrontati riguarderanno temi di attualità dell’Italia e dei paesi ispanofoni e temi generali, con particolare attenzione alle terminologie e al lessico specifici di vari settori. Tipologie testuali tipiche dei contesti di lavoro istituzionali: cerimonie, presentazioni, seminari, lezioni magistrali, conferenze, discorsi parlamentari, conferenze stampa, eccetera. Si cercherà di approfondire la comprensione di argomenti di attualità e politica internazionale ma anche argomenti più generali relativi agli indirizzi scelti dagli studenti tramite la lettura e la rielaborazione di testi.

Metodologia didattica

• In una prima fase verranno potenziate le capacità di ascolto, selezione delle informazioni e memorizzazione, mediante esercizi di individuazione di parole chiave, analisi e sintesi di testi nelle due lingue. Verrà inoltre prestata particolare attenzione alla respirazione, all’uso della voce, alla gestualità e alla postura. • Lettura e comprensione di testi di attualità e testi inerenti agli indirizzi scelti dagli alunni, esposizione orale in lingua spagnola e italiana di temi appositamente identificati. • Con il consolidamento del proprio sistema di presa di appunti verrà gradualmente aumentata la complessità e la lunghezza dei testi da interpretare.

Modalità di svolgimento della prova

Alla fine del corso, gli studenti dovranno essere in grado di svolgere un’interpretazione consecutiva della durata di circa tre-quattro minuti dallo spagnolo all’italiano di un discorso orale o di un testo oralizzato, riportando fedelmente le informazioni più importanti e l’intenzione comunicativa dell’oratore con un’esposizione chiara e scorrevole.

Bibliografia obbligatoria

-FALBO, C. RUSSO, M. STRANIERO SERGIO, F. (a cura di) (1999) Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche, Milano, Hoepli.
-GILLIES, A. (2005) Note-taking for consecutive interpreting – a short course, Manchester, St. Jerome Publishing.
-MONACELLI, C. (1999) Messaggi in codice. Analisi del discorso e strategie per prenderne appunti, Milano, Franco Angeli.
-RUSSO M., L’interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano. Conoscere altri sistemi per sviluppare il proprio, Bologna, Gedit Edizioni, 2005
-CABURLOTTO, C., Appunti di consecutiva, Gruppo editoriale Viator.

Integrazione studenti non frequentanti

Tutti gli studenti non frequentanti sono invitati a mettersi in contatto con i docenti del corso per avere maggiori informazioni fin dall’inizio dell’anno accademico.

Ricevimento studenti

Si prega di contattare il docente al seguente indirizzo di posta elettronica per fissare il ricevimento: lucia.melotti@ciels.it

Programma sede di Brescia

Il corso viene erogato anche nella sede di Brescia. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamentolinguistici.brescia@ciels.it.

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it