Interpretazione Dialogica Inglese 1

SSD: L-LIN/12

Ore didattica frontale: 24

Piano delle attività didattiche

Programma sede di Padova

Docente

Prof.ssa Serena Cecco

Obiettivi formativi

Conoscere e comprendere la lingua italiana e la lingua inglese, approfondire le modalità dell’interpretazione e relativi concetti fondamentali, illustrare le tecniche e strategie della trattativa inglese-italiano con particolare attenzione alle tematiche inerenti agli indirizzi di studio, conoscere i fondamenti teorici e linguistici della traduzione e dell’interpretariato, gli aspetti professionali su cui si fonda l’interpretariato, conoscere gli strumenti tecnologici, terminologici e di documentazione per poter tradurre e interpretare., conoscere le soluzioni traduttologiche in contesti di diversa tipologia, conoscere gli aspetti della vita sociale e culturale dei Paesi delle lingue di lavoro.

Contenuti

Il corso lascerà ampio spazio alla pratica, con la simulazione di situazioni professionali. Verranno presentati esercizi per potenziare le abilità richieste (si utilizzeranno, in inglese e in italiano, testi vari e materiale audio e/o video). Gli studenti saranno chiamati a preparare dei testi di lavoro, sviluppando il lavoro di gruppo per un proficuo scambio di competenze tra pari.

Metodologia didattica

Simulazioni di reali situazioni lavorative ed esercitazioni pratiche su testi tratti da articoli di quotidiani, veri discorsi di personalità internazionali, interviste, materiale audio-visivo realistico e reale, in inglese e in italiano. Esercizi di traduzione a vista, memorizzazione, parafrasi, riformulazione, anticipazione ecc.

Modalità di svolgimento della prova

Simulazione di una trattiva. Lo studente dovrà fungere da interprete mediando dall’inglese all’italiano e viceversa in un’intervista inedita di tre minuti su un tema già affrontato a lezione, in maniera chiara, riportandone fedelmente il messaggio.

Bibliografia obbligatoria

-CECCO S., Appunti di consecutiva, Manuale di interpretazione consecutiva dall’inglese all’italiano con esercitazioni pratiche, Milano, Viator, 2021(2016), 3° Ed.

Bibliografia Consigliata:
-FALBO C., RUSSO M. E STRANIERO SERGIO F., Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche, Milano, Hoepli, 1999.
-RUSSO M., MACK G., Interpretazione di Trattativa, Milano, Hoepli, 2005.
-CIRILLO L. & NIEMANTS N., Teaching Dialogue Interpreting, Benjamins, 2017.
-CHO J., Intercultural communication in interpreting. Power and Choices, Routledge, 2021.

Integrazione studenti non frequentanti

Non sono previste integrazioni. Il materiale sarà a disposizione su piattaforma Moodle.

Ricevimento studenti

Frontale, previo appuntamento all’indirizzo e-mail serena.cecco@ciels.it

Programma sede di Brescia

Il corso viene erogato anche nella sede di Brescia. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamentolinguistici.brescia@ciels.it.

Programma sede di Bologna

Il corso viene erogato anche nella sede di Bologna. Per avere maggiori informazioni contattare: coordinamento.linguistici@cielsbologna.it